Tienes que tener acento inglés en la película, ¿tuviste ayuda de cierto caballero inglés?
Bueno, definitivamente, más que la mayoría de los americanos, he oído el acento antiguo inglés un poco bastante.
Tuve mucho tiempo, así que constantemente estaba como 'Puedo hacerlo, pfft...'
Tuve mucha gente a la que demostrarle también, incluso mi agente estaba como 'No se, esto es un gran trato...'
Estaba como 'Si no consigues hacer el acento entonces la película va a fallar...'
Y yo tan solo estaba como 'No dudes de mi!'
'Ninguno de vosotros, incluso tú inglés, no dudéis de mi' [Tú, inglés jajajaj]
Traducción LaSagaRobsten
6 comentarios:
que representa? que eso se lo dice a su agente que es ingles? Me he perdido.. jaja
Jajaja, dice que escucho bastante de acento inglés, más que la mayoria de los americanos, así que ella constantemente decia "púfff puedo hacerlo", que hasta su agente dudaba, de que si no conseguía hacerlo la pelicula iba a fallar. Entonces le dice al entrevistador inglés :" Ninguno de vosotros, incluso tu inglés, no dudes de mi "jajaja
Bueno no se si al entrevistador, si era a inglés o a otra persona, puede ser Rob, le dice eso," que incluso tu inglés no dudes de mi ":)
pregunta imbecil... obvio que habla de rob
''Incluso TÚ INGLES, no dudes de mi''
refiriendose a rob jajaja
jajajajja, ya sabes que ingles le ayudo, jajajajja
Publicar un comentario